L'air | La musique |
An Tienn Vraz a lavare E Germuzo pa arrue: |
Le Grand-Etienne disait En arrivant à Kermuzo: |
- Demat ha joa, tud an ti-mañ! Ur banne dour 'vo din d'evañ? |
- Bonjour et joie, gens de cette maison! Aurai-je une goutte d'eau à boire? |
Tom skaot 'm eus bet war an henchou, Ken ma ruill c'houez war ma c'henou. |
J'ai eu terriblement chaud sur les routes, Tellement que la sueur dégouline sur mon visage. |
'N ozac'h Muzo a respontas D'an Tienn Vraz pa n-e glevas: |
Le maître de maison Muzo répondit Au Grand-Etienne, lorsqu'il l'entendit: |
- Dour hor puñs koz c'hwi n'ho po ket, Gant aon ma vefec'h poezonet; |
- Vous n'aurez pas l'eau de notre vieux puits, De peur que vous ne soyez empoisonné; |
Poezonet gwall-tre gant nitrat Kenkoulz pe gant petrol, m'oar-vat. |
Très gravement empoisonné par le nitrate, Ou aussi bien par du pétrole, ma foi.
|
- Losk eo dre sec'hed ma c'houzoug: 'R banne dour na-m raio ket droug! |
- Mon gosier est enflammé par la soif: Une goutte d'eau ne me fera point de mal! |
- Gwell 'vo chistr ar vro d'ho sec'hed, Ha gwin muskade d'ho yec'hed! |
- Le cidre du pays sera meilleur pour votre soif, Et le vin muscadet pour votre santé! |
Diskennet int prest d'ar jardin, E harz ar mell wezenn-kistin. |
Ils sont descendus aussitôt au jardin Au pied de l'énorme marronnier. |
E disheol fresk he daeliou glaz O deus evet lapadou braz. |
A l'ombre fraîche de son vert feuillage Ils ont bu de grandes lampées. |
Pa ve disec'hetet 'n Tienn, Hag en 'n tammig boued o c'houlenn. |
Lorsque l'Etienne fut désaltéré, Le voilà qui demande un petit quelque-chose à manger. |
'N itron Nanou, mall ruz warni, Raktal 'lammas d'e gontanti. |
La dame Nanou, en grande hâte, Se précipita aussitôt pour le satisfaire. |
Furchet he deus 'barz he frigo 'Vid kaoud peadra d'ur friko. |
Elle a fouillé dans son réfrigérateur Pour trouver tout ce qu'il faut pour un festin. |
Kavet n'he deus tamm ebet kig, Anduilh kennebeut pe zilsig. |
Elle n'a pas trouvé la moindre pièce de viande, Non plus que d'andouille ou de saucisse. |
An itron fur, pa n-her gwelas, D'he mab Ollier a goumanas: |
Quand elle vit cela, la dame avisée Donna ses ordres à son fils Olivier: |
- Ma bugel, ma dousig karet, Krogit prim en ho pisiklet! |
- Mon enfant, tendrement aimé, Empoignez prestement votre bicyclette! |
D'ar vourc'h buan ezh afet kuit D'hor pourvezi diouzh Huit-à-huit; |
Vous partirez vite pour le bourg Afin de nous approvisionner chez Huit-à-huit. |
Ha mar d-afec'h bete ti Stoc Gopret e vefec'h gant ur pok. |
Et si vous alliez jusque chez Stoc Vous auriez un baiser pour récompense. |
- Sal ho kras, ken na rin, mammig, Rag n'eo ket stard ma mekanik: |
- Ne vous en déplaise, je n'en ferai rien, petite maman, Car mon engin n'est pas en état: |
Ar boudellou 'zo dic'hwezet Hag ar chadenn diroudennet! |
Les pneus sont dégonflés Et la chaîne a sauté! |
D'ar pellwell 'z eus ouspenn, dreist-holl, Un abadenn veur a voutbol. |
En outre et surtout, à la télévision il y a Un important match de foot-ball. |
O kleved e gomzou kintuz 'N itron 'stagas da ouela druz. |
En entendant ses paroles revêches, La dame se mit à pleurer abondamment. |
An Tienn Vraz d'he konforti E giz-se 'n deus komzet dezhi: |
Le Grand Etienne, pour la consoler, Lui a parlé ainsi: |
- Itron, na rannit ho kalon, Mervel na refomp ket dre naon. |
- Madame, ne vous brisez pas le coeur: Nous ne mourrons pas de faim. |
Pa ne vo prennet kig er stal, Ret vo din-me d'e chaseal. |
Puisque la viande ne sera pas achetée à la boutique, Il faudra que j'en chasse. |
Karget e griped a c'hruyer, 'N diri a bignas d'ar solier. |
Ayant garni son piège de gruyère, Il monta l'escalier du grenier. |
Didan ar sklent, 'rez an doenn, Daoulamm difre ha youc'hadenn: |
Sous l'ardoise, au ras du toit, Galopade précipitée, et grand cri: |
- Tec'homp, tudigou a Logod, Anez kaset vefomp d'ar pod! |
- Fuyons, petit peuple des Souris, Sinon nous passerons à la casserole! |
![]() |
Da kentel ma zon, en diwez, Ma vezit fur, taolit evez: |
A la morale de ma chanson, pour finir, Prêtez attention, si vous êtes sages: |
Ed ruz pe gaz ne dalv netra: "Un Tienn vaut mieux que mort-aux-rats". |
Blé rouge ou chat ne servent à rien: "Un Tienn vaut mieux que mort-aux-rats" (*) |
(*) En français dans le texte. |
![]() |