Petit cours de langue bretonne
à l'usage des sots
et mal-comprenants

Vocabulaire

amann, n.m.: beurre
ampoezon-c'hozed, n.m.: taupicide
anduilh, n.coll.: andouille
bleud, n.m.: farine
daou kant hanter: deux cent cinquante
dïenn, n.m.: crème.
distrei (distro-), v.: retourner
dour, -eier, n.m.: eau
du, adj.: noir
ed, n.coll.: grain, blé
gram, -moù, n.m.: gramme
holen, n.m.: sel
kemmeska, v.: mélanger
keuz, n.m.: fromage
lada, v.: étaler
laezh, n.m.: lait
larda, v.: graisser
loaiad, n.f.: cuillerée
meudad, -où, n.f.: pincée
munutenn, -où, n.f.: minute
ognon, n.coll.: oignons
pezell, -où, n.f.: jatte
pillig, -où, n.f.: galettière
poaza, v.: faire cuire
raskla, v.: râper
spanell, -où, n.f.: spatule
toazenn, n.f.: pâte
tommaad, v.: chauffer
tregont: trente
ui, vioù, n.m.: œuf

Exercices

Prononciation:
mmm... mmm... mmm... mmm... (On ne parle pas la bouche pleine !).

Travaux pratiques:
1. - A l'aide du vocabulaire ci-dessus, préparez un délicieux dîner pour vos invités. (Attention: tous les ingrédients ne sont peut-être pas nécessaires!)
2. - Démontrez le théorème suivant: Dans des conditions normales de pression atmosphérique et de cuisson, toute galette bretonne possède deux faces de superficie égale.

Grammaire

De nombreux mots bretons sont "collectifs", c'est-à-dire qu'ils désignent des objets habituellement perçus en quantité non dénombrable ou indifférente (ceci hors des effets bien connus de la Lambig).

Exemples:
- Logod, des souris: Logod zo e'n ti-mañ, "Il y a des souris dans cette maison" (bien malin qui pourrait dire combien Etienne en prendra!) ;
- Krampouezh, des galettes: Krampouezh a zebrimp fenoz, "Ce soir, nous mangerons des galettes" (peu importe le nombre: il y en aura pour tout le monde... sauf si Scalpa déboule à l'improviste!).

Le "singulatif" du collectif permet de désigner un individu particulier au sein de cet ensemble. Il se forme en ajoutant le suffixe -enn. Ex.: dero, des chênes, du chêne; dervenn, un chêne.

Les collectifs n'ont évidemment pas besoin de pluriel ; mais il est possible d'employer le pluriel du singulatif: dervennoù, des chênes (dénombrables ou isolés). Cet emploi reste assez rare, puisqu'en breton le singulier est de règle avec un adjectif numérique. Et par conséquent, avec un générique, c'est le singulatif qui s'impose dans ce cas (puisqu'on peut dénombrer!).

Donc, pour être clair: Teir logodenn zall, "Three blind mice... ". Oui, mais logod-zall ("souris aveugle") désigne la chauve-souris... Tiens, à propos de bestioles aveugles: les taupes, que personne n'arrive à compter, ne sont pas un collectif (goz, pl. gozed)... Evidemment, puisqu'on n'en voit jamais plus d'une à la fois... Et encore, il faut se lever tôt !... Sans oublier que mamm-goz (grand-mère) veut dire "vieille-maman", et non pas "maman-taupe" (pourtant, sa vue a bien baissé, ces derniers temps...).

Bon, mieux vaut en rester là, parce que j'en vois deux ou trois, au fond de la classe, qui n'ont pas l'air de suivre...